index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 341.III.3
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 341.III.3 (TX 2009-08-27, TRde 2009-08-21)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7''
§ 8''
§ 9'''
§ 10'''
§ 11'''
§ 12''''
§ 13''''
§ 14'''''
§ 15'''''
§ 16''''''
§ 17''''''
§ 18'''''''
§ 19''''''''
§ 20'''''''''
§ 21''''''''''
§ 17''''''
123
--
[
...
]
d
GIŠ.GIM.MAŠ
123
C
Rs. IV 7''
[
...
]
d
GIŠ.GIM.MAŠ
124
--
[
...
]
-arnuti
124
C
Rs. IV 8''
[
...
]
x-ar-nu-ti
125
--
[
...
]
wedan
125
C
Rs. IV 9''
[
...
]
ú-e-da-an
126
--
[
...
]
126
C
Rs. IV 10''
[
...
]
127
--
[
...
]
127
C
Rs. IV 11''
[
...
]
x-x-x
C
Es fehlt etwa eine Zeile.
128
--
[
...
]
128
C
Rs. IV 13'''
[
...
]
x
22
129
--
[
...
]
tuliyanaš=mu
129
C
Rs. IV 14'''
[
...
-
]
tu-li-ya-na-aš-mu
130
--
[
...
]
(
-
)
pandu
130
C
Rs. IV 15'''
[
...
]
(
-
)
pa-an-du
131
--
[
...
-a
]
ntan
131
C
Rs. IV 16'''
[
...
-a
]
n
?
-ta-an
132
--
[
...
]
d
ulluš
132
C
Rs. IV 17'''
[
...
]
⌈
d
⌉
ul-lu-uš
133
--
[
...
-l
]
iyan
?
133
C
Rs. IV 18'''
[
...
-l
]
i-ya-an
134
--
[
...
]
-iš
134
C
Rs. IV 19'''
[
...
]
x-iš
135
--
[
...
]
135
C
Rs. IV 20'''
[
...
]
136
--
[
...
]
-ēr
136
C
Rs. IV 21'''
[
...
]
-e-er
137
--
[
...
-š
]
ašdu
?
137
C
Rs. IV 22'''
[
...
-š
]
a
?
-aš
?
-du
138
--
[
...
]
138
C
Rs. IV 23'''
[
...
]
139
--
[
...
ḫ
]
arzi
139
C
Rs. IV 24'''
[
...
ḫ
]
ar-zi
C
Rs. IV bricht ab.
§ 17''''''
123
--
[ ... ] Gilgamesch [ ... ]
124
--
[ ... ]
125
--
[ ... ] gebaut [ ... ]
126
--
[ ... ]
127
--
[ ... ]
Es fehlen etwa 1-2 Zeilen.
128
--
[ ... ]
129
--
[ ... ] mir [ ... ].
130
--
[ ... ] sollen [ ... ]!
131
--
[ ... ]
132
--
[ ... ] Ullu
27
[ ... ]
133
--
[ ... ]
134
--
[ ... ]
135
--
[ ... ]
136
--
Sie [ ...]ten [ ... ]
137
--
[ ... ] soll [ ... ]!
138
--
[ ... ]
139
--
[ ... h]ält [ ... ]
22
Friedrich: -
m]u
oder -
š]e.
27
Damit dürfte Utnapištim des babylonischen Textes gemeint sein; vgl. Beckman 2001, 165.
Editio ultima:
Textus
2009-08-27;
Traductionis
2009-08-21